№ 2 из 100 Самый честный пост о переводчиках-фрилансерах
- Alina Belobra
- 25 апр. 2016 г.
- 3 мин. чтения
В ноябре 2015 я была на всеукраинской конференции переводчиков, большинство из которых - фрилансеры. Само событие – удивительное, докладчики отличные и почерпнуть можно много всего интересного, перенять опыт старших коллег и поближе познакомится. Для последней цели отлично подходят кофе-паузы и различные приветственные или прощальные совместные ужины.

Холл гудел, и пока я наливала себе кофе, случайно услышала пару фраз:
- Прекрасная конференция, правда? – Говорила молодая брюнетка, попивая кофе. - Наконец, я вышла из тени. Надо чаще встречаться с коллегами.
- Да, мы тут все раз в год встречаемся, а потом расходимся по своим норкам – ответила собеседница.
Тут и там: переводы, заказы, контакты и опять переводы… А собственно зачем еще нужны эти конференции?
Я подошла с кофе к столику, напротив которого оживленно вели беседу мужчины-переводчики. И вместо любимых тем (переводы, заказчики, программы, книги и прочее) там обсуждали хобби, поездки и планы. И не то, чтоб гендерный вопрос что-то менял, нет, думаю дело в опыте. Мужчинам было далеко за сорок, и они не первое десятилетие в отрасли. Мне как новичку на этом мероприятии хотелось познакомиться со многими, и даже сделать фото с «великим и могучим» Олегом Рудавиным. Мой энтузиазм он «скромно» прокомментировал, якобы озвучив мои мысли: «Я и Эйфелева башня». Но фото для блога все же есть ;)

Во время всё тех же перерывов пару женщин оживленно обсуждали выход «Лоскутного одеяла», книги о переводчиках, написанной переводчиками. И после каждого доклада эти же люди спорили, задавали вопросы и обсуждали ответы. И все как один, так или иначе перефразировали тот случайно подслушанный диалог.
Уже дома, в своей норке, я еще пару дней ходила под впечатлением и фантанировала идеями, пока не поняла одного: за четыре года работы из дома я соскучилась по людям, по интересным людям и живому общению, причем до такой степени, что даже переводы перестали радовать. Нет, не так, чтоб один раз в неделю встретиться и потом опять дедлайны, сроки, заказы. Этот один раз в неделю превращается потом в раз в месяц, а то и реже. Я очень скучаю по людям. Оказалось, я не интроверт, хотя нет… Отчасти интроверт.
Моя подруга после нескольких лет наших несовпадающих графиков и маршрутов как-то спросила: «Должно быть, у тебя теперь море новых друзей? Ты же в Киеве?» И вы не поверите, но за те два года, что я здесь, я в основном занималась переводами, куда-то ходила, но новые друзья так и не появились… Вот тогда то я и решила поменять все коренным образом.
С января 2016 года я сбавила обороты в переводах, чтобы освободившееся время тратить на самообразование, блог, прочитать тридцать книг (не только художественных, но и бизнес-литературы) за год в проекте #booklistchallenge2016 и еще пару необходимых вещей. На сегодня я прочитала 12 книг и планирую прочитать более половины до середины года. Я стала регулярно преподавать на italki.com, до этого была зарегистрирована более года, но почти не появлялась на сайте. Там же нашла пару языковых партнеров, чтобы подкачать свои разговорные навыки в иностранных. Теперь почти каждый день я говорила с интересными людьми со всех уголков мира, и кажется, моя перспектива изменилась кардинально. Я решила продолжить фрилансить, но теперь из офиса. О плюсах и минусах скажу отдельно. Постепенно я опять начала писать статьи для СМИ и запускаю два личных проекта «100 шагов. Мастерство в переводах» и «Интересные современники».
Мой самый большой «непрофессиональный» инсайт после конференции – мне нужны люди и хобби. Долгое время языки и переводы были и работой, и жизнью, и хобби, и целью, и дорогой, и мечтой. Теперь я хочу смотреть на мир шире, пробовать новое и учиться.
Недавно я взяла урок верховой езды: было холодно и дождливо. Но мне понравилось. Как только закончатся праздники и в Киеве наконец потеплеет, я вернусь на тренировки.
Видео с моей первой тренировки здесь:
А чем увлекаетесь вы? Пишите в комментарии.
Comments